一、日本人说能够为什么经常用XXすることができる,而不是られる?
首先,这两个构式在句法分布和语法意义上可能稍有差异,相关研究颇多,这里暂且引用林素玲先生的总结:
林素玲,《「れる、られる」與「動詞辞書形+ことができる」用法淺談》
其次,这两个构式在语言中的非互补分布即使是语法冗余现象也属正常,毕竟每个语言都有语法冗余。而且如果从社会语言学角度来看,这两种变式可能是基于语体(正式/随意)这一变项的语言变异(有这一观点存在,未考证)。
最后,我一直有个猜测(纯瞎猜):日语因为语序SOV的蕴含共性造成构形语素在主要词之后,从句子加工的角度,是否有的情况下(或有部分人)容易先完整论元结构再考虑黏着成分,“ことができる”正好适合给不小心终止形已经出口的人调整语法合法性。
例如,在表达“我能唱歌”的时候日本人的语序是:
P(外论元 <内论元>: V)—— M
我-<歌>-唱--能
I位于最后,V的论元配价任务优先度比模态构形高,所以一不小心就容易直接把“私は歌を歌う”投到语音层了,这时候需要在语法层纠错,才能使句子不在语音层崩溃,所以就使用了后续“ことができる”的方式来回避。
不知道有没有相关研究,但是我可以试举一例:在一次讲座中,一位日语中介语水平较高的中方同学在使用”話す”这个词时在一个话轮内进行了自我修正:
T1:今はまだ話す-(0.2)話し(0.1)話せ
(pause)
話せません。
((有没有搞CA的同学能教我怎么做多模态标记QAQ))
但是不知道日语中介语和日语母语是否有相似的生产过程。
二、旧暦の正月のことである为什么要用のこと?
解释词义的时候经常加。日日词典也是这样。 比如 中国で正月と言えば、旧暦の正月のことである 在中国正月指农历的“正月”(在日本“正月”指公历一年的第一个月) 解释词义的时候,こと代表事物(通常用于名词、动词);さま代表样子(通常用于形容词、副词) 比如 きらきら:美しく辉くさま。きらめくさま。
三、日语问题 これは値引き「する」ことはできません。这里为什么要加する?
加する就变成动词,不加是名词,接面的必须加,才合符日语要求。
四、だれでも自由に利用することができるんでしょうか这里的に是什么作用?
【に】是【自由】做为形容动词修饰动词时用的。
五、あなたのことがすきです什么意思?
对于你,我很喜欢ことが是种委婉的说法,有无都不影响原意,有两个“喜欢”就直接翻译成“很喜欢"意思就是"我很喜欢你”,比感觉上的要委婉。翻译不精还请大家多多指教。罗马音(仅供参考):anadanokodogasikisikidesi
六、君のことが大好きですよ是什么意思?
就是我喜欢你,我爱你的意思。那个こと就是那种习惯用法,日本人说话含蓄,不说我喜欢你的人,说的都是“喜欢你做的所有事情”。但是翻译成“事情”是很奇怪的,实际中也没有“事情”的意义在里边。
七、“辞书型+ことができる”和“可能形式”这两个有什么区别?
1:表示可能时,所有的动词都可以被ことができる替换
2:可能形可以翻译成能、会、可以,还有补语(比如吃得下、吃得饱、吃得起等等。。)
3:ことができる所表示的意思有局限性,翻译起来就是 能够去做什么事情。
4:ことができる比较正式生硬
八、あなたのことがすき好きです是什么意思?
日语:あなたのことが好きです
翻译:是喜欢你或者我爱你的意思。
拓展资料:
(1)あなた,罗马读音:a na ta
意思:[代]你,您;那边,彼处。
(2)好きだ,罗马读音:su ki da
意思:好奇;喜欢;喜爱。
常用短语:
1、何が好きですか 喜欢什么
2、黒い翼は好きですか 喜欢黑色的翅膀吗
例句:あなたのことが好き、世界中に谁よりも好きだ. 我喜欢你,在世界上比谁都喜欢你。
九、あなたのことが好きです是什么意思?
日语あなたのことが好きです的中文解释为:我喜欢你。通常在日本,这句话经常出现于年轻的恋人之间,但在实际的生活中,并不会出现あなたのことが这句词,从词面上解释,这句:你的一切,你的事情。
恋人之间的表白中国也一样,不会说成:你的一切我喜欢,这样的句型,日本人直接会用标准的词语:私はあなたを爱してる(我爱你),不过普通的日本年轻人大都用简单的:好きた(喜欢)来表达爱意。
十、私は君のことが好きです,是什么意思?
就是我喜欢你,我爱你的意思。那个こと就是那种习惯用法,日本人说话含蓄,不说我喜欢你的人,说的都是“喜欢你做的所有事情”。但是翻译成“事情”是很奇怪的,实际中也没有“事情”的意义在里边。
- 相关评论
- 我要评论
-